En festsang skal forstås af alle
Er du i færd med at forberede til en stor familiefest, eller måske endda firmafest? Mange familier består nu af flere sprog, og dette bliver tydeliggjort når man inviterer til stor fest med begge familier inviteret. Til en stor fest hører der sange sig til, men hvad gør man så når man har flere sprog i spil? Det ser vi nærmere på i denne lille blog-artikel, og bare rolig, det skal nok blive en rigtig god fest, selvom der er lidt sprogudfordringer!
Gør det til en leg
Når man har en sprogbarriere i lokalet, så er den bedste tilgang at se det lige i øjnene, og få det sjoveste ud af det. Det værste man kan gøre er at undlade at italesætte det, det giver bare en akavet stemning, og mindst mulig kommunikation. Når du laver en festsang, eller en tale til festen, så kan du gøre det rigtig sjovt ved at få oversat din sang. På den måde kan du printe begge versioner, og så kan festdeltagerne se de to sprog i aktion. Det giver en konkret og sammenlignelig præsentation af de to sprog, og det er rigtigt hyggeligt at samles omkring. Så kan I synge sangene efter hinanden, og prøve at være med på det andet sprog!
Oversæt ikke selv
Selvom du, eller en i din familie, måske har rimelige kundskaber på begge sprog, så kan det ikke anbefales at man selv oversætter. Det at oversætte en sang eller en tale er svært, og det kræver et højt niveau, som du kun finder hos en professionel oversætter. Alliér dig derfor med et oversættelsesbureau som https://comunicatranslations.com/da/, de kan få oversat din tekst, så niveauet er i top. Et oversættelsesbureau har typisk lave priser, så det er ikke noget der knækker budgettet. God fest og held og lykke!
I don’t think the title of your article matches the content lol. Just kidding, mainly because I had some doubts after reading the article.